他是香港中文大學-東華三院社區書院的首任院長。 現為香港中文大學教務長,亦曾任中文系教授。 (David Pollard)教授,博士論文題目為陳子昂詩。 於英國就學期間,屢與時任亞非學院中文講座教授兼遠東學系中文組組長劉殿爵教授請益交流。 1974年,獲何氏碩士論文校外考試委員周策縱教授邀請前往美國威斯康辛大學任教,出任助理教授。

我感謝資深教師黃寶芝女士整理書稿、香港中文大學韓彤宇女士和韓晨宇女士校閱書稿、香港漫會大學趙麗如律師就書稿提供專業意見,以及香港理工大學畢宛嬰女士審訂校對稿。 《論語》是儒家的經典著作之一,從為人處事的哲理到治國安邦的方式皆有涉及,是中華文化的瑰寶。 《論語》所總結的智慧,是現今我們提倡構建和諧社會的基石。

何文匯: 中國政府首批援助物資運抵土耳其

何文匯認為目前的語文教育出現問題,致使港人讀音錯誤,他提出的解決之道就是上溯傳統,從音韻學經典中確立「正音」。 正如米歇爾所述,語言的規則包括語法、詞彙、語音,同樣需要語言來描述,因此語言學習更加依賴「權威」和「傳統」。 雖然何文匯以「淺顯語言」寫書概述審音方法,並以權威的姿態從《廣韻》等韻書嘗試回溯傳統,但須指出,他對傳統的追溯與博藍尼站在知識論立場召喚傳統有很大差距。 從開始學習廣東話起,已經過了3年了。

此網頁由香港中文大學製作,分析常見語法錯誤,包括「句子成分」、「搭配」、「用詞」、「句型結構」等問題。 文言文已變成一種藝術,等於莎士比亞的文字已經是一種藝術,不常用。 我們日常也不用說和寫文言文,但沒有古典的浸淫,白話文就會漂浮無根,所以由古典入手並不是一件錯事。

何文匯: 正音大使列表

但我曾經通過何文匯博士的資料,學習廣東話,但我現在要改邪歸正。 除了我引起爭論到youtube之外,您有已經把握很多關於我的資料。 我試圖的結果就簡直是搬起石頭砸自己的腳。 現在我的韓國博客沒有,維基百科的紀錄已經沒有。 如果您沒有刪除這篇文章,那我沒有機會真正學習而研究廣東話。 、香港中文大學中國語言及文學系,累任香港區域市政局議員、中文大學中文系榮譽教授、香港中文大學教務長,以及香港中文大學-東華三院社區書院(簡稱「中東書院」)創校校長等職位。

近年所謂「正讀」(或稱「正音」),入侵電子傳媒,企圖潛移默化,大幅取代日常使用而且有學者承認的讀音,影響溝通。 其中以無綫電視(電視廣播有限公司)對此類「正讀」尤其重視,其配音節目,將不少沿用已久、有大量字詞典承認、符合生活習慣的讀音,以某些人聲稱的「正讀」取代,並指此舉純為「教育下一代」。 本網誌嘗試探討這些要求「改正」的讀音,理據是否充份;無綫電視配音組將字音改讀,以求貼近這些所謂「正讀」,是否單憑一句「教育下一代」,便以為無懈可擊,任意為之。 現代的廣府話,於民初經音韻學家數次調查。

何文匯: 香港特區搜救隊在土耳其震區救出3名倖存者

《論語》的編撰者應該是孔子的弟子和再傳弟子,尤其是曾參和有若的門人。 何文匯 這是因為在《論語》中,編者引錄孔子的弟子都稱名字,唯獨稱曾參為「曾子」,稱有若為「有子」(注),以至連司馬遷也可能不知道有若的別字,所以《史記‧仲尼弟子列傳》並沒有提及有若的別字。 何文匯 三國魏王肅注本《孔子家語‧七十二弟子解》則謂有若字子有,是真是假就無從知曉了。 雖然為他人著想似乎是愚笨的行為,但何文匯指,孔子把「己所不欲,勿施於人」放於仁的範疇內,而身為一名仁者是不會過於計較利益。

何文匯

好的語文不是憑空出來的,是自小浸淫、吸收文學的精華而練就的。 中學時被剝奪了浸淫的機會,豈不就像墮入文革之中? 事後自行補救,恐怕也只有一部分人成功,這是現實。 你現在要求那些不用念古典中文作品的人去教中文,除非他私下念或父母要他念,否則他會有什麼根柢?

何文匯: 中文學習資源

民建聯立法會議員李慧琼表示,世運道選址的爭議是啟德居民與政府對第二個核心商業區(CBD2)的理解有落差,促請政府加快興建區內文娛設施、地下街及研究單軌列車等集體運輸系統。 民建聯立法會議員鄭泳舜則指,現時許多市民的居住環境異常惡劣,促請政府在推展「簡約公屋」的同時,一併訂定告別劏房時間表,取締劣質劏房。 這句話的意思就是,粵語文化傳播協會不是爲了一個”粵語權威(像何文匯那樣)”,乃是爲了所有講粵語而承傳文化的團體。 何文匯 您需要成熟的互聯網文化,您需要禮貌,您需要尊重別人的態度。

據說有傳媒頭頭以男身而扮女娼,自得其樂,難怪此人就在權力範圍內推銷病毒音。 香港的粵語正音之辯,最早可追溯至七十年代,針對影響力日盛的大眾媒體,當時語言學家開始對其從業員之發音進行「矯正」。 現時主要的反對立場有三:(一)從音韻學內部反證,指出《廣韻》並不可靠或提出對《廣韻》不同的讀法;(二)指出語言從來是約定俗成的,批評「正音運動」是自舉一套正統而忽視語言的演變;亦有認為正音可與俗音共存。 (一)之主張實屬學科內部的討論,只是在「正音」以外另舉正音(因而有「何氏正音」之說),就語言應否從俗的立場,這一派其實與何極之相近。 (二)認為語言會自行生成,反對何文匯在約定俗成的讀音外另建一套規範硬套於語文教育中。 (三)嚴格來說其實認可了「正音運動」,只是不同意獨尊一派而排斥其他學派而已。

何文匯: 電視演出

他坦言有學生討厭他,「一定有學生不喜歡我,覺得我強迫他們讀書,試過同一年的考生中,有人『捧蛋』,也有人拿一百分,證明有人覺得有用,有學生畢業時,會向我說多謝」。 「廉」、「尖」、「稔」都聽過,最後由何文匯一槌定音,「?字有鼻音n音,不是l音,好多人唔識這個字,亂咁讀。」對於得過且過的港人讀音習慣,他最看不過眼。 《廣粵讀》是乘《粵讀》一書之勢寫成的。 本書的重點在說明普通話、粵語和英語的語音特性,以及普、粵、英三語禁忌音的處理方法。 附錄的《對聯格式淺說》一文能幫助讀者深入了解律聯格式,從而增加創作律聯的能力。

  • 假如像他所言,便須肯定:第一,從古以來,方言都要依官訂的韻書,韻書一經修訂,全國百姓便立刻要依從,以前沿用的語音全部作廢。
  • 他并且透过香港教育统筹局开办粤语正音课程,希望培训现职老师,使他们除了能够掌握粤语正音以外,亦懂得利用反切的技巧来判定每个字的正确读音。
  • 首先得到這榮譽的是何家勁飾演的展昭大俠、張學友和梁朝偉。
  • 他是香港中文大學-東華三院社區書院的首任院長。
  • 可見很遺憾地,「雛」讀成[初],正如上圖左邊「妥」、「橢」讀成,以及「貓」讀一樣,雖然已「習非勝是」,但還未完全取代「正讀」。

維基百科的內容和香港民風大典一樣以GNU 自由文檔許可證發佈。 歡迎把這文章修改成和在維基百科原內容完全不同的內容。 當修改達一定大幅程度後可以移走這模板。 仁是道德的最高境界,但是,在日常生活之中,仁也不過是一種待人之道而已。 再說得具體一點,忠、恕就是我們應有的待人之道,因為仁因忠、恕而得以彰顯。 《論語》是孔子和他的弟子的語錄,是孔子學說的寶庫,也是修身、齊家、治國的寶鑑。

何文匯: 香港小學學習字詞表

原來念了〈師說〉可以學到這麼多有趣的東西,就是「過癮」。 我們小時候,背書背瘋了,好的不好的都要背,而且是整篇背。 小時候背得很痛苦,長大後回頭才發現,背了便是自己的。 我在聖若瑟書院讀了九年,聖若瑟相當嚴格,那些修士要我們背文章、背聖經,每人輪流站起來背,不會背便挨罰。 有些同學背完交差便算了,有的像我,對英文、英國文學產生了興趣,背完還會思考,為什麼會這樣寫英文,以後自己寫作時,便去運用,看它合不合適,用這種方法來實驗。

何文匯

簡要地說,《論語》是一本論「仁」的書。 但是仁必須用「知」(去聲,同「智」)來調節,才是真仁。 否則一位「好仁者」因為充滿愛心,就很容易受騙,那就成事不足、敗事有餘了。 粵音和中古音一樣具備平、上、去、入四聲,十分適合我們用來誦讀古典詩文,對保存古典詩歌文化發揮了很大的作用。 她在立法會的最後工作,是要和新議員及同事上課,熟習議會規則和運作。 何文匯 即使她卸任在即,仍然十分投入,與議員新丁打成一片,笑聲不絕於耳。

何文匯: 香港駐深機構春茗 共話深港通關機遇

香港大學文學士(1969)及哲學碩士(1972),英國倫敦大學哲學博士(1975),太平紳士(1987)。 曾在美國威斯康辛大學及香港中文大學任教,並曾任香港中文大學教務長及中大東華社區書院創校校長。 守護廣東話的議題近年常出現,其實早在上世紀七十年代,曾任香港中文大學教務長、中國語言及文學系教授、香港中文大學東華三院社區書院創校校長的何文匯,已是其中一位著名的「粵語正音運動」推手。 這位以「一頭白髪」為嘜頭、兩文三語俱佳的學者,最近獲邀為《唐宋詩詞六十首》有聲書擔任顧問,於朗讀每一篇詩和詞後,都附以格律和內容上的解說,繼續推廣「正音功」。 但是,由何文匯所主導的“正音運動”,不少讀音都引發很多爭議。 他認為現時粵語的讀音只靠“約定俗成”,沒有一個標準,使標準難以訂立。

何文匯

1) 我不是粵語文化傳播協會一員,亦非知名人士。 本網誌所有言論僅代表個人,本人自問未有資格去「代表」任何人或任何團體。 不知哪一天,我們對自己的母語再沒有任何發言權,然後英國人、法國人、德國人、美國人、日本人、俄國人、義大利人、奧地利人,會拿《廣韻》來「正」我們粵音。 當然我會體諒,我反對何氏某些「正讀」,在某些人眼中,與褻瀆神靈無異,他們說我是壞人,我可以理解。 3) 一些字音,粵音不合古反切,但何文匯收錄為「口語音」,他會說,何文匯已經承認了是通用音,所以不應該拿來做文章(如構讀[夠])。

何文匯: 《毒舌大狀》創紀錄 香港影壇榜首易主

無論如何,年輕時多讀書、多背誦總是有益的。 只有年輕時才會背誦,現在要我背我已經沒有辦法了。 我40年前背的到現在還記得,所以要趁年輕多背書。 花了兩個多月時間才完成《唐宋詩詞六十首》有聲書,甚至很多天都要趕工到凌晨才能睡,何博士依然無怨無悔,盡顯他對粵語正音的執著和堅持。

何文匯: 何文匯主要事蹟

因此,筆者一再強調「粵語正音運動」是一項教育計劃,意圖將討論拉回學習、致知的過程。 「粵語正音運動」雖然嘗試從音韻學經典上溯傳統,卻無法扣連內嵌於當下社會的「傳統」,借助博藍尼關於「認知」與「傳統」的討論,本文相信運動難以達致矯正發音的目的。 他認為「我們所認知的比我們可描述的更多」,他指出知識有兩類,除了是「默會」的知識(tacit knowledge),就是植根於「默會」的知識(knowledge rooted in tacit)。 何文匯 換言之,人所認知的必然包含默會的、不可言說的部分。

何文匯: 教育局推廣中華名句 何文匯引「己所不欲 勿施於人」籲互諒互讓

中國湖北鄂州郊區兩幢26層高的大樓,竟然是一個大型養豬場! 除了在內地引起關注之餘,更有外媒形容為「以生產iPhone的方式養豬」,震驚中外。 綜合媒體報道,首幢「養豬大樓」已於去年10月投產,採用自動化管理,料每年可飼養120萬頭活豬,生產豬肉10萬噸以上;但有業內人士認為,一旦豬隻染上疾病,擴散風險會相當高。

何文匯: 何文匯御准:雛字終於可以讀[初]

香港文匯報記者聶曉輝 攝 立法會財委會工務小組委員會昨日開會,討論特區政府申請149.1億元撥款以興建合共可提供1.7萬個單位的4個「簡約公屋」項目,以及為第二批另4個項目進行施工前期工序。 本論文的部分譯文參考彭淮棟之譯本《博藍尼講演集:人之研究、科學信仰與社會、默會致知》(台北:聯經出版社,1985年)。 3) 謝謝你深明大義,明白何博士的正讀並不是唯一標準。 順帶一提,「時間」的間讀第三聲,《粵語同音字典》並不是最早紀錄。 一個外國人,研究中文粵音,卻對何文匯的讀音崇拜到如此地步,確實不可思議。 但畢竟這是對方的事,他要在個人網誌將何文匯奉若神明,是他的自由。

何文匯: 粵語正音運動

比如說,《師說》的作者韓愈是哪種性格型態的人呢? 總有些背景的,了解了背景,然後再說文章的修辭,以至其他——不如念熟了它再說吧。 念熟了,有了感情,再來分析,這樣就不會是過眼雲煙了。 何博士花大半生推動粵語正音運動,對文字非常執著,《唐宋詩詞六十首》的校勘工作尤其複雜,因為每首詩和詞都有不同版本,只是一首《琵琶行》都可以寫成十多張A4紙的校勘記。 「完成挑選和校勘作品之後,我要把六十首詩和詞先讀一次作示範,再讓獲邀的名人灌錄正式的朗讀版,而我就負責演繹其中三首。」書內附上何博士的解說,令讀者更全面掌握詩詞表達的意思。 就讀本科中文系時,本名黃湛森的黃博士寄宿利瑪竇宿舍,與舍堂友儕建立維繫終身的兄弟情義。

Similar Posts